Ои-тян, а почему по-английски говорят "the best thing since sliced bread"? Что такого замечательного в нарезанном упакованном хлебе? Разве не вкуснее, когда хлеб целый, хрустящий и с корочкой?
Лукоморье — море лука. Рекреация — пересоздание.
>>7155Какая Шима Рин красавица!
>>7162Вот длинные волосы хороши ей в отличие от шишки.
Disease — нелёгкая.
>>7658Disorder — беспорядок.
>>7155Лукоморье — это и ведь и правда место, где морской берег изгибается в виде лука! А рекреация — это и есть буквально пересоздание! А вот что такое кувочка?
>>7678А что пересоздаётся?
>>7678Кулочба делочбу таеттак, десу.
>>7681Здоровье и силы!
Nyaness nyanesse nyaly nyaens, Nyanesse nyalie nyaening. Nyaness, nyaen nyalier nyanesse– It's to be twice the nyadom. >>6903 Что-то вспомнилось то четверостишье с 410, которое теперь не могу найти, и подумалось, что там происходящее вполне переводимо. Не всё так плохо с суффиксами в английском языке. Все задействованные постфиксы, кроме винительно-дательного, есть в речи и сейчас.
>>7710Эти девочки девочке уснуть спокойно не дадут.
Тизер — "дразнитель".
Werewolf — был волком.
Будет — be ðat.
Copycat - копирующий кот.
А знаете как будет термос на японском? 魔法瓶 - mahoubin - волшебная бутылка!
>>7710Если последней строчкой сделать “It's to be twice the nyadom then”, то рифма более-менее сохранится.
До одной девочки только сейчас дошло, что кладезь — это колодезь! Она с детства думала, что это такое место, куда складывают всякие сокровища и клады, вот.
>>9740Старое доброе неполногласие супротив полногласия. Град/город, древо/дерево. Лингвистика - это весело!
>>8817Почти как волшебная девочка!
>>9740Это, насколько я помню, не верно. Кладезь — производное от слова клад, а колодец, внезапно, вообще германизм с корнем cold, так как вода в нём, как известно, студёная. Исконно славянское название колодца — криница.
Английский, английский.Вы лучше скажите девочке, на каком языке разговаривают на Ойчане!Девочка заходит, а ей предлагают перевести страницу.
>>9796Шалочка дитетбу, какутаг.
キタ━━━(゚∀゚)━━━!!
>>6729>Ангельское h и русское х суть вещи разные, h бывает в начале вообще не произносят.Поэтому додумались транскрибировать его в "глухое г", имеющее ход на Украине и в южных регионах России, т.к. было сочтено более похожим на "h". А т.к. в русском языке грамматических различий между звонкой "г" нет (оба звука существуют в балканских языках - в греческом это буквы "эта" и "хи", в южнославянских - "г" и "г с чертой"), звук различается в зависимости от региона, а буква всегда одна, то выходит, что в там, где в ходу звонкая "г", "h" транслитеруют как звонкую "г".Таким вот глупейшим образом в русский язык попадают и искажаются имена типа "Герман", "Гарри", такие слова как "гелий", "бегемот", части сложных слов "гидро-", "гипер-" и ещё куча всего.Сейчас таким уже не страдают и "h" транслитеруют как "х", но слова, которые были заимствованы в прошлом веке и ранее, оставили с такой дурацкой транслитерацией.
>>10043Веселее ситуация со звуком þ. То пишут ф и получается Фёдор. То пишут т и получается Эйнсворт. Если дело происходит в школе, то получается знаменитое «вот ду ю синк эбаут». Но вообще, когда-то на письме для обозначения того звука без всяких костылей и зазрений совести использовали греческую тету. Мицгол вон фитой до сих пор пользуется. (Но не всегда.)
>>10044Но согласные английского языка — это ещё полбеды. Гласные — вот где настоящий Dark Souls. Особенно в диалектах, где “marry merry Mary” не звучит как три одинаковых слова. И если под ə можно задействовать на болгарский манер ъ, под æ задействовать ѣ, то как быть с менее послушной частью зоопарка, кто бы знал. Вообще, нужна славянская письменность для английского языка. Соус, сделай!
>>10045>Вообще, нужна славянская письменность для английского языка.Сначала пусть западные славяне разберутся со своей письменностью, а то до сих пор пишут латиницей с кучей костылей из диакритиков и сочетаний букв, получая нечитаемый ад, в то время как кириллицей написать что-то типа "Гжегож Бженчишчикевич" куда проще (опционально добавить дополнительные буквы под существующие в конкретых языках звуки).
>>10046>Гжегож БженчишчикевичХотя скорее "Бженчышчыкевич".
Как на Чиотян не зайду, всегда чай пролитый, поем тут у вас нарезанных булочек.
>>10057Девочка себя каждый раз едва сдерживает, чтобы маслица в огонь не плеснуть. Занимательное зрелище.
А павлин — это гороховый петух.
Brother - бульонящий.
>>11858Я, к слову, с "бульоном" относительно недавно столкнулась впервые. В игре, где неко-девочка готовила "broth tea" и предлагала его всем попробовать (большого желания никто не изъявлял). До этого он мне на глаза как-то не попадался.
一 похоже на ー, а 口 на ロ, что беспокоит. Нельзя быть так похожими! А девочки-то перестали словоигры постить замеченные, что грустненько.
А Харон и похороны как-то связаны или так совпало? А то сегодня забвное созвучие.
>>19339Не похоже… «Хоронить» — дублет «хранить», от церковно-славянского «хранити» (xraniti), от протославянского xorniti, глагол от существительного xorna («еда, корм»). А откуда эта «хорна» пошла, никто точно не знает. > Имя Харон часто объясняется, как образованное от χάρων (харон), поэтической формы слова χαρωπός (харопос), что может быть переведено как «обладающий острым взглядом». Также на него ссылаются, как на обладающего свирепыми, сверкающими или лихорадочными глазами, или глазами голубовато-серого цвета. Слово также может быть эвфемизмом для смерти[4]. Мигающие глаза могут означать гнев или вспыльчивость Харона, что часто упоминается в литературе, но этимология не определена полностью. Древний историк Диодор Сицилийский считал, что лодочник и его имя пришли из Египта[5].
Не похоже… «Хоронить» — дублет «хранить», от церковно-славянского «хранити» (xraniti), от протославянского *xorniti, глагол от существительного *xorna («еда, корм»). А откуда эта «хорна» пошла, никто точно не знает. > Имя Харон часто объясняется, как образованное от χάρων (харон), поэтической формы слова χαρωπός (харопос), что может быть переведено как «обладающий острым взглядом». Также на него ссылаются, как на обладающего свирепыми, сверкающими или лихорадочными глазами, или глазами голубовато-серого цвета. Слово также может быть эвфемизмом для смерти[4]. Мигающие глаза могут означать гнев или вспыльчивость Харона, что часто упоминается в литературе, но этимология не определена полностью. Древний историк Диодор Сицилийский считал, что лодочник и его имя пришли из Египта[5].
Актер — act・ер (-er). https://en.wiktionary.org/wiki/actor#English>Alternative forms >acter (uncommon) https://en.wiktionary.org/wiki/-or#English>Synonyms: -er Сиречь действующий. Мы все — актеры. ✿ ✿ ✿ Erai-raws называются -raws, но релизят в основном не равки. ※ Лицо на случай важных переговоров (в интернете)
Synonyms = Синонимы. Documents = Документы. s находится на одной клавише с ы.
Любопытно, что девочка-девушка по многих языках связана с мейдой. Предъявить словарь и забрать в мейды...
Гертруда — имя мощное, внушает.
That is, = То есть.
>>19009 Потому что verisimilitude — это не английский, а латынь. Сложносоставное слово из неё. Но в английском латыни много, так что всё на самом деле просто. Veri как в verification, simili как в similarity/humility, и tude как в magnitude: verisimilitude. А по-английски будет truthlikeness.
>>19342 > глагол от существительного *xorna Хорня!
Девочка <- Дева (девушка). Булочка <- Була (булошная). Здоровеньки булы -> двойной бургер либо тот тип соединенных как соты в одну великобулочку булочек с изюмом.
>>1000245 > Була Bulle! (bulle · bullen · bullar · bullarna)
>>1000269 Descendants → English: pulla (https://en.wiktionary.org/wiki/pulla) → → puella А Котя изначально хотел быть Кубеем. Как гриться, ドヤ!?
>>1000270 Однако. c: какобук
>>1000284 Завершая картину.